---
顺着69阶台阶而上我走到了整个教堂的最高处的瞭望台。今天有一点冷,也许晴朗的日子这里的景色会看起来更好,不过这样就已经不错了。向西看我可以看到老城的美景。圣劳伦斯河畔有一座白色石头建造的钟楼,河中有片巨大的岛屿,正西面是一些非常现代的建筑,大概是钢筋混凝土构建而成,在我的正前方,也就是这群建筑的中心,可以看到一个巨大的球型建筑。也许晚点我可以去问问圣这些是什么。在我的右边,加拿大广播公司标志出圣的房子所在的位置。
我丝毫看不到圣母在这里的痕迹,虽然她的雕像正在我的头顶,这个瞭望台的每个角落都有带着铜锈的天使充当着她的守卫。
在这个教堂,路过走廊的时候我见到模型飞船挂在天花板上。瞭望台下来一个很小的楼梯连接到展览室,里面描绘了圣玛格丽特渡过大海的恐怖之旅,以及再后来的很长时间里“水手教堂”里的圣母的雕像都是水手到达蒙特利尔所见到的第一件事物。这里用英文和法文罗列着用船航行的危险,其中一条吸引了我:
SI TU VEUX APPRENDRE À PRIER, VA SUR LA MER
(想学会祈祷,来大海吧。)
---
——保存记忆的鲜活,是诺特丹圣母大教堂的新使命。在它的墙壁里,每一层泥土中,每个考古的发现都能唤醒这个遗址的灵魂以及过往。作为朝圣者,我们探索过往并发现其背后的层层底蕴。因为谁也不知道我们将从我们的旅途中带回什么……
地下室在诺特丹圣母大教堂最古老的时代就已经存在了。往下走可以看到各式各样的教堂历史中的产物:天使们,甚至台阶上有一尊圣母雕像。在展示柜里有一些圣玛格丽特的肖像画、麦宗诺爵士*、神父们、主教们、以及在圣母院的修女们,还有很多神圣的奖章。
在一个展柜里有篇老旧的儿童读物,这曾经用作学校的毕业典礼,开篇写着这样一首诗:
Trois petits loups dans un grand bois
--C'est un conte de ma grand-mère,
Virent passer avec son père,
Un petit garçon, une fois
Le premier loup dit, Qu'il est rose!
Le second loup dit, Qu'il est blanc!
Le troisième dit une chose
Que je ne redis qu'en tremblant...
Ils voulaient manger l'enfant rose,
Le petit garçon rose et blanc.
------------------------------------------------------------------
——坐下吧。我来倒茶。
——不,请别……这是我该做的事情。
——还是我来吧。
在某个空闲的时间,红蔷薇花蕾突然把我从莉莉安的运动会带回蔷薇馆。那天是个像今天一样的秋日,树叶刚开始变黄。红蔷薇花蕾看起来甚至有一些古怪,洒了一些茶水到运动服上。她就好像从没弄过茶一样笨拙的倒着茶。我猜她大概很少亲自沏茶。事实上,小笠原祥子不是个会只是因为好心,而突然把什么人叫出来喝茶的人。
我坐下。终于茶沏好了,红蔷薇花蕾把一杯茶放在我面前,然后在我身边坐下,并没有像我想的那样坐在我对面。
——请问你找我来有什么事,红蔷薇花蕾?
——我是想来问你,志摩子……我希望你可以做我的妹妹。
大部分的一年级生——我可以想象,从优雅的红蔷薇花蕾嘴里听到这话肯定高兴的快要死掉了,但当我听到的时候,心脏像是冻结住了似的。
——我?我试着说出口,尽力掩饰我的震惊。
——可以吗?
-
——那个……我不觉得……
——拜托,请不要虚伪的谦虚了。你像山百合会里的其他成员一样知道我们的责任与义务。你展现出了一个山百合成员的责任感。你和我们大家相处的很好。姐姐特别的关注你。有一天你会成为一个完美的红蔷薇大人。我们两个都这么觉得。你有兴趣吗?
这听起来简直像是推销。少见的,红蔷薇花蕾微微的笑着,看起来有些强迫的意味。我注意到她坐的离我有些太近了,注视我的眼神也有点太热切了。
——红蔷薇花蕾,最后我问她,是不是红蔷薇叫你来这么问我?
——我让你当我妹妹并不需要她的批准,她说,并没有直接回答我的问题。
——我的意思是,我说,眼神看向别处。你难道不担心我们并不了解彼此吗?
红蔷薇花蕾的微笑褪去了。
——我们当然了解彼此,就像你和山百合会里其他任何人一样的了解。
——对不起,红蔷薇花蕾。我很礼貌的说,但我只能拒绝您。
——哦,可能我们了解的还不够。但是如果你不怎么了解我的话,那你也同样不可能太了解山百合会的其他成员。而且,对有些人来说,你了解的还不够多。我只是想做你的姐姐,不是妻子。我知道我会去做谁的妻子,这在很久以前就决定好了。
红蔷薇的花蕾的笑容变成了不悦之色。她站起来准备走掉。
——藤堂志摩子,一个人并不能选择谁来做她的姐姐,选择权握在姐姐的手里。
她走出房间,房门在她身后关上。我喝完我的茶,为了避免她尴尬我没立刻跟着她走出去。
等我回到体育场,我看到红蔷薇和她的花蕾在一起,红蔷薇的花蕾依然愤愤不平,但是红蔷薇本人却掩着嘴,呼呼的笑着。我设法走近去听听她们在说什么,小心的尽量不让她们发现。
——你不太能接受拒绝嘛,是吧,祥子!
——结果竟然这样!
——嫉妒?我可能有点。
——姐姐!
——实际上,我猜到她可能会这么说了。哦天呐,天呐,天呐!猜猜看白蔷薇到底会怎么说?
——什么!难道你是计划好的?
——她有那么固执吗?没办法我实在是喜欢她嘛。看到她就让我想起另一个。我简直有点嫉妒了。不过她们很适合彼此,不是吗?
——那她可有的等了!
就在那之后的第二天,白蔷薇把她的十字架给了我,在树叶已经开始变黄的樱花树下,那是我们初遇的地方。
--------------------------------------------------------------------------
我突然觉得这个地下室有些冰冷。我顺着楼梯向上走去。
* 注:麦宗诺爵士保罗•高梅迪(Paul Chomedey, Sieur De Maisonneuve),陆军军官,曾于1642年率领53名法兰西共和国拓殖人员来到了今天的蒙特利尔,在圣劳伦斯河边的Pointe-à-Callière登陆,建立了玛丽城(Ville Marie)。当时这座小城还只是一个小型的天主教区,而一百年后,则发展成了加拿大第一大城市蒙特利尔,而玛丽城也变成了这座城市最繁华的市中心。
—————————————————————————————————————————
废话:
大家的鼓励我收到了,再次感谢!{:4_371:} 我会努力的!{:4_344:} ……吧
说好的“栞剧情”大概还有个二三段就到了!真的!……(也许还要五六段后,这个看……心情吧(喂
圣母看的太久有些剧情都模糊了,趁这次翻译刚好去重温了下。诸多爱啊燃啊等等等……
这篇文虽然初看的时候,觉得设定太特别了,但是接受了以后意外的带感。尤其是作者对感情的把握,以及对圣的描写——非要形容的话大概是“看起来很攻但是意外的没用莫名其妙就受”了一类的吧——抱歉除了攻受一时想不到什么好的形容。
恩,先就这样吧。