好可愛啊wwww這三人wwww
為什麼我之前看不到熊貓桑的翻譯的{:4_330:}
啊啊啊啊啊啊啊啊!我要被萌死了{:4_338:}
海未快當上校園偶像啊!讓你家的妹妹再拾信心啊!!{:4_354:}
不行了,我的血槽空了…yamiboqe022
熊貓桑翻譯辛苦了
标题:无标题
[i=s] 本帖最后由 plin2290 于 2015-5-30 09:21 编辑 [/i]
最後再說一點廢話...
其實是跟我上一篇作品差不多的問題
關於後綴的部分
主要的問題還是凜
凜在說話的時候都有加"ちゃん"這個後綴
本來(因為一點個人翻譯習慣)我是想無視的
但除了少了可愛之外
這還關係到後面的劇情...
只好再次翻成"海未姊"跟"希姊"
海未也有同樣的問題
姉さん、お姉さん、お姉ちゃん、おねえちゃん明明全都是『姊姊』
可是隨著劇情不同我卻必須翻成不一樣的『姊姊』才能盡量表達原意...
以上。雖然是廢話
但個人覺得這必須交代
不然去對照原文看的話會很怪...
另外,個人的翻譯技術還不是很成熟
歡迎有興趣的日文大大批評指教
謝謝大家觀賞(鞠躬