[渣翻][妮姬]7Days Patience [きーぼう] 更新最终章

作品分类:二次元同人

作品状态:连载中

发布时间:2016-06-10

更新时间:2016-08-19

作品授权:独家

百合

LoveLive!

点击:4652

收藏:14

评分:

我要打赏

打赏请先登录

粉丝排行

您目前的粉丝值是:-
排行是:-
Fntz46
Fntz46 在 2016/06/12 16:54 发表

[i=s] 本帖最后由 Fntz46 于 2016-6-13 11:02 编辑 [/i]

噢噢!!真是看得热血澎湃{:4_338:} 两只忍耐的过程这么看来真是有趣极ww期待两天后情绪积累的大爆发(手动滑稽{:4_342:}

xiaochouzhu
xiaochouzhu 在 2016/06/12 07:53 发表

{:4_335:} 虽然大致听过故事内容,但实际看起来却比我想象的还要可爱www
明明两个人都忍的要爆炸了却还能不破戒ww想必两天后又是一番大战
嗷!这篇文真是太棒了!

山琦搞比例
山琦搞比例 在 2016/06/12 04:59 发表
长评

标题:无标题

[i=s] 本帖最后由 山琦搞比例 于 2016-6-12 05:05 编辑 [/i]

[quote][size=2][url=forum.php?mod=redirect&goto=findpost&pid=38539186&ptid=249637][color=#999999]plin2290 发表于 2016-6-12 01:32[/color][/url][/size]
嗯,不好意思又是我...

首先是第二回的這個部分:
[/quote]
关于[color=#6e2b19][backcolor=rgb(252, 244, 207)][font=Verdana, Helvetica, Arial, sans-serif]鍵っ子,感觉找不到相对应的语句能一句之内简单地概括这个意思呢。。。。而我没有听说过轮钥匙儿童这一说法,感觉怎么写都很别扭。。。很多地方都有不到位之处,谢谢帮忙!![/font][/backcolor][/color]{:4_344:}

plin2290
plin2290 在 2016/06/12 01:32 发表

[i=s] 本帖最后由 plin2290 于 2016-6-12 01:33 编辑 [/i]

嗯,不好意思又是我...

首先是第二回的這個部分:
[quote]真姬酱以前可是妮可出门工作拿着钥匙的人呢[/quote]
原文「鍵っ子」指的是鑰匙兒童 (就是爸媽工作忙家裡沒大人,平常是自己拿鑰匙回家這類的小孩子)
因此這邊應該翻為「因為真姬以前是鑰匙兒童,開始和妮可同居後(下略)」

再來是第三回:
[quote]现在她更是一副固执地宣称自己没有那样心情的样子。[/quote]
原文「何より意地っ張りだしカッコがつかない」
建議可以翻作「(前略),比什麼都還固執,一點都不像樣」



以上給樓主參考,翻譯辛苦了~

pocone
pocone 在 2016/06/11 23:05 发表

{:4_mao:}不行啊,妮可酱你的仙贝余欲去哪了,这么快就缴械投降了,
可以遇见两天后的no zuo no die

曹无伤
曹无伤 在 2016/06/11 21:59 发表

{:4_mao:}果然马上就被真姬反客为主了吧
前辈你自求多福吧{:4_353:}
这篇真是看得人心潮澎湃啊!!!!

曹无伤
曹无伤 在 2016/06/11 16:26 发表

有句话想送给小前辈:no zuo no die 哦!

第二杯威士忌
第二杯威士忌 在 2016/06/11 14:23 发表

好期待后面的剧情!!!

山琦搞比例
山琦搞比例 在 2016/06/11 13:37 发表

标题:无标题

[i=s] 本帖最后由 山琦搞比例 于 2016-6-11 13:38 编辑 [/i]


[size=2][url=forum.php?mod=redirect&goto=findpost&pid=38538688&ptid=249637][color=#999999]plin2290 发表于 2016-6-11 13:27[/color][/url][/size]
[backcolor=rgb(249, 249, 249)]第一天翻譯不能那邊應該翻成:「就算中途醒過來了,妮可她也應該會順著氣氛而從了我的」[/backcolor]

[backcolor=rgb(249, 249, 249)]給樓主做個參考 ...[/backcolor]
[backcolor=rgb(249, 249, 249)]
[/backcolor]

多谢指正!
请大家多多指出翻译不正确之处:-)

plin2290
plin2290 在 2016/06/11 13:27 发表

[i=s] 本帖最后由 plin2290 于 2016-6-11 13:33 编辑 [/i]

第一天翻譯不能那邊應該翻成:「就算中途醒過來了,妮可她也應該會順著氣氛而從了我的」

給樓主做個參考,翻譯辛苦了

pocone
pocone 在 2016/06/11 11:48 发表

s的妮可酱太棒了~

猪油渣
猪油渣 在 2016/06/11 01:54 发表

简直开始期待刑满释放的那天了2333333

hoi
hoi 在 2016/06/11 01:22 发表

妮可小心之後玩出火
多謝樓主製藥
近日真的少了妮姬文
有妮姬必支持

双尾猫
双尾猫 在 2016/06/11 00:01 发表

妮可前辈大作死……我已经能预见三天后的零点刚过小前辈就被推土机推倒吃干抹净然后一个星期腰酸背痛下不来床的未来了……(๑•ั็ω•็ั๑)

山琦搞比例
山琦搞比例 在 2016/06/10 22:53 发表

标题:无标题

[i=s] 本帖最后由 山琦搞比例 于 2016-7-12 01:26 编辑 [/i]

发文之后终于又升级了!!童梦什么时候才更新啊{:4_343:}

ar1159753
ar1159753 在 2016/06/10 19:19 发表

hhhhh妮可太跳了啊,我已经看到了之后的结局,不行了,虽然很可爱,但是我笑的不行了

xiaochouzhu
xiaochouzhu 在 2016/06/10 19:19 发表

是豚豚哦!
第二篇也是如此的棒!嗷!好久没看的那么开心了!
小真姬控制不住对妮可酱的身体的渴望是因为爱www但能够控制住也是因为爱着妮可酱www看着这样的她努力忍耐真是太可爱了!
嗷!

山琦搞比例
山琦搞比例 在 2016/06/10 18:57 发表

标题:无标题

[quote][size=2][url=forum.php?mod=redirect&goto=findpost&pid=38538256&ptid=249637][color=#999999]xiaochouzhu 发表于 2016-6-10 18:37[/color][/url][/size]
没想到有一天能看到这篇的翻译!
小真姬真是太可爱啦www虽然我能理解她面对妮可前辈忍耐不住的心情
翻译 ...[/quote]豚君吗??是豚君吗???

xiaochouzhu
xiaochouzhu 在 2016/06/10 18:37 发表

没想到有一天能看到这篇的翻译!
小真姬真是太可爱啦www虽然我能理解她面对妮可前辈忍耐不住的心情
翻译的很流畅,读起来很开心哦
请务必继续翻下去!

显示第41-59篇,共59篇
  • 1
  • 2
  • 3
  • 跳至

作者

山琦搞比例

打赏动态 更多
  • 还没有打赏记录

作品粉丝榜

排名 ID 粉丝值
排名 ID 粉丝值
排名 ID 粉丝值