[翻譯] 為了拯救世界的那一天2(渣翻緩慢進行中) 更 第一章

作品分类:二次元同人

作品状态:连载中

发布时间:2016-09-04

更新时间:2017-02-05

作品授权:独家

百合

其它

点击:2723

收藏:5

评分:

我要打赏

打赏请先登录

粉丝排行

您目前的粉丝值是:-
排行是:-
光祥明
光祥明 在 2017/02/05 23:36 发表

第一次點開輕小說的標籤,沒想到看到了2的翻譯好開心好開心好開心好開心好開心好開心好開心喔喔哦喔喔喔喔
還以為得等那不知何年何月才會出的台版呢
感謝lz,lz天使
身為看不懂日文只能等別人翻譯的伸手黨,實在不好意思催更(翻譯是很累的工作啊),但還是希望lz能堅持ovo
Lz加油!!

Yagato
Yagato 在 2017/01/29 00:04 发表

多谢款待!新年快乐!我看到了好多老熟人,比如暗菊苣,还有翅膀

说什么好
说什么好 在 2017/01/26 02:09 发表

小天使!!!!有生之年得遇小天使!!!!

flyheise翅膀
flyheise翅膀 在 2017/01/25 09:52 发表

感谢翻译{:4_354:}

630456
630456 在 2017/01/24 18:06 发表

{:4_354:}翻译君你太可爱了!!!居然在有生之年能看到第二卷的翻译简直太幸福了!{:4_330:}讲真,台版第一卷都能跳票半年,我真的很担心第二卷会不会有。。。{:4_334:}
话说紫乃你居然就这么若无其事的把人家公主看光光了wwwww
PS:青生小天使好可怜好想欺负{:4_335:}(X

丰耳聪神子
丰耳聪神子 在 2017/01/24 11:01 发表

nice!感谢翻译君,能看到第二卷,实在太感动了!

星空鲍
星空鲍 在 2017/01/23 20:04 发表

感谢翻译w
脸皮不厚怎么当四天王嘛

好好龍
好好龍 在 2017/01/23 13:48 发表

阿哈哈,終於有了,從頭笑到尾啊!

猫爷暗仔
猫爷暗仔 在 2017/01/23 10:55 发表

[i=s] 本帖最后由 猫爷暗仔 于 2017-2-8 22:17 编辑 [/i]

出门前占楼回家发感想。
感谢楼主翻译wwwwww

「但是、[color=Red]紫乃晶宮[/color]——紫乃的話比起這些可能是說思想的連續性吧。」
↑应该是「紫乃宫晶」啦wwwwww

可能是我太吹毛求疵了点不过也有可能是老橘本来就写得很奇妙,总觉得一些地方翻译出来奇奇怪怪的……
例如原文为「人間が血と肉と骨でできている以上逃れようのない間隙。」的这一段(你,我记得没错的话这里是有一个「……以上」的用法,翻译为「人類的血與肉和骨所組成的間隙」实在是潦草了些,不如改作「只要是以血肉与骨来构成的人类便绝对无法避开的间隙」?

后面的「就是為了防範這些間隙,紫乃把注意力都放花在防範這些問題上」这句。
原文是「だからこそシノは、その空隙を可能な限り埋めることに心血を注いでいた」,而「埋める」是「掩埋,埋上,填上,堵住,弥补,填平缝隙」的意思,翻译为「防范」虽然也不影响阅读但果然还是用原本的意思更加能体现老橘写的「填补空隙」的感觉吧?

其余的就不多说了,毕竟楼主也很努力啦,期待继续加油!

以及@光祥明 小天使加错分啦(捂脸

萹抒
萹抒 在 2017/01/21 01:58 发表

啊太好了,能看到这个的翻译真是感动

視訊死神
視訊死神 在 2016/09/06 06:53 发表

不過第一集是否可給個連結= =?因為我找不到呢
用書名都沒找到

夏禾。
夏禾。 在 2016/09/05 21:29 发表

很久没上来三百突然看到这个…看来要进行双向连追了(等着某人的翻译…伸手党真是极为不好意思这种时候。)
幼时与长大后的凛堂桑和公主的←→←→真的是6的飞起惹www

感动的不能自己…谢谢楼主的翻译{:4_359:}
希望能一直坚持下去呢…但是也不要太辛苦才好。
感谢!{:4_371:}

smile夜玥
smile夜玥 在 2016/09/04 16:47 发表

竟然有人翻译?!学日语的进度可以慢一点了(喂ヽ(✿゚▽゚)ノ

青空的飛鳥
青空的飛鳥 在 2016/09/04 15:48 发表

翻譯辛苦了,楼主你漏了85个螢醬和1个没打完的螢醬,遵從原作全部打完比較好呢

Yagato
Yagato 在 2016/09/04 15:22 发表

{:4_378:}多谢款待!

猫爷暗仔
猫爷暗仔 在 2016/09/04 15:18 发表

[i=s] 本帖最后由 猫爷暗仔 于 2016-9-4 16:22 编辑 [/i]

……楼主你,弄错了。这一部分[color=#ff0000]并不是ヒメ的独白[/color],而是第一卷序章2里出现的「[color=#ff0000]マリちゃん[/color]」的独白才对。

我也在翻译第二卷中,不如说一直在翻译拯救世界但是很多事情所以第二卷开始就翻译得很慢了……
楼主翻译的这段大体来说没什么问题,只是中文的文法还需要再多注意一些。
例如「所以我非常的喜歡小螢透露出溫柔的表情,在那表情一定是對著我的瞬間我最喜歡了」这一句。

翻译是很辛苦但又很严谨的工作,楼主辛苦了,只是还请继续加油。
哈哈哈哈哈看到楼下来给大家补完一下剩下的86个「ほたるちゃん」,楼主别打我呀_(:3 」∠)_

上接楼主:

[img]http://ww3.sinaimg.cn/mw1024/68c4bd57gw1f7hmo64lmmj20co0g80wz.jpg[/img]

写出来是这样:
[font=Hiragino Sans GB, Microsoft YaHei, 微软雅黑, tahoma, arial, simsun, 宋体][color=#444444]ほたるちゃん。ほたるちゃん。ほたるちゃん。ほたるちゃん。ほたるちゃんほたるちゃんほたるちゃんほたるちゃんほたるちゃんほたるちゃんほたるちゃんほたるちゃんほたるちゃんほたるちゃんほたるちゃんほたるちゃんほたるちゃんほたるちゃんほたるちゃんほたるちゃんほたるちゃんほたるちゃんほたるちゃんほたるちゃんほたるちゃんほたるちゃんほたるちゃんほたるちゃんほたるちゃんほたるちゃんほたるちゃんほたるちゃんほたるちゃんほたるちゃんほたるちゃんほたるちゃんほたるちゃんほたるちゃんほたるちゃんほたるちゃんほたるちゃんほたるちゃんほたるちゃんほたるちゃんほたるちゃんほたるちゃんほたるちゃんほたるちゃんほたるちゃんほたるちゃんほたるちゃんほたるちゃんほたるちゃんほたるちゃんほたるちゃんほたるちゃんほたるちゃんほたるちゃんほたるちゃんほたるちゃんほたるちゃんほたるちゃんほたるちゃんほたるちゃんほたるちゃんほたるちゃんほたるちゃんほたるちゃんほたるちゃんほたるちゃんほたるちゃんほたるちゃんほたるちゃんほたるちゃんほたるちゃんほたるちゃんほたるちゃんほたるちゃんほたるちゃんほたるちゃんほたるちゃんほたるちゃんほたるちゃんほたるちゃんほたるちゃんほたるちゃ[/color][/font]
[font=Hiragino Sans GB, Microsoft YaHei, 微软雅黑, tahoma, arial, simsun, 宋体][color=#444444]
[/color][/font]
{:4_353:}




花开不败
花开不败 在 2016/09/04 15:17 发表

坐等更新

花开不败
花开不败 在 2016/09/04 15:16 发表

顶顶顶顶

显示第1-18篇,共18篇

作者

u1i2o5p0

打赏动态 更多
  • 还没有打赏记录

作品粉丝榜

排名 ID 粉丝值
排名 ID 粉丝值
排名 ID 粉丝值