本帖最后由 totojess 于 2014-5-11 16:04 编辑
alufu 发表于 2014-5-11 13:59 static/image/common/back.gif
感谢翻译 然后大大……其实shit可以不翻译的……真的……这种语气助词(?)…翻译成中文…总觉得 ...
其實我是非常同意的,翻譯髒話的時候很糾結,但我在想如果不完全翻譯好像又對作者很不尊重...{:4_351:} (然後作者卻愈來愈多爆粗...{:4_352:} )
我會盡力把髒話翻得溫和一點(例如現在起我會叫shit做見鬼),希望大家不會感到太奇怪...
感謝寶貴的意見!m(_ _)m
~~~~~~~~~~~~~~~~
請大家多給意見我希望能翻譯得好一點m(_ _)m,然後為了感激一萬點擊今天定會兩更!
先來一篇短的~
Crazy sister - 瘋癲的妹妹
設定:呃...該怎樣説呢...這裡二人喜歡多姿多彩的晚間活動...吧? Elsa的手機畫面。
-------------------------------------------------------------------------
http://i551.photobucket.com/albums/ii442/totojess/night.jpg
A: 哦我的天哪Elsa
A: 我和Kristoff在外面購物,然後在這間可愛的店裡
E: 我們已經有捆綁式皮帶
A: ELSA!!!天哪!不要! Kristoff正在我的肩後面讀着而他並不需要知道這些!!!!!
E: 喔,哎喲
A: 怎樣都好,我在店裡面,然後我需要問你比較喜歡哪個,獨角獸還是北極熊?
A: 等等,不用,有獨角熊
A: 甜心,當我回到家你可不可以試試這件藍色獨角熊連身衣?
E: 如果你今晚穿那套女僕裝的話
A: 完成交易
---------------------------------------------------------------------------
備註:Done 有非常多不同的意思,而且可以令情況完全相反,例如"I'm done" 可以是「我接受不了」「我完蛋了」等吵架時用的負面說話。作者並沒有表明是哪個,不過大概有兩種情況吧?:
1. Anna太想看藍獨角熊Elsa立馬答應穿女僕裝,反正Elsa説什麼她都會去做...{:4_332:}
2. 那件女僕裝很......少布? Anna感到羞恥不想穿......
我當然是希望是路線1所以就翻成這樣了......lol
以上是翻譯君在白日夢,請大家自行腦補吧...