标题:捉个虫
发现一个错别字:
“花果然除了游戏意外什么都不在乎”,这个地方的以外被打成“意外”了。
另外两条小小的修改意见:
1、“達諾娜一踏入校門,就看到坐在走廊處地上的溫帝,在繁忙的上學時間只有她一個人坐在地上,甚是惹人注目。”
愚见:后半句略有些繁冗,不知您觉得把“在繁忙的……惹人注目”改成“赶着上课的学生们从温帝身旁快步走过,如河水绕开石头。”之类的会否好些?
2、“ 失望地嘆了一口氣,達諾娜本來還想著有什麼好玩的事情發生,或是抓到好友的把柄。花果然除了遊戲意外甚麼也不在乎,她從來沒有見過花對遊戲以外的東西產生濃厚的興趣。”
愚见:“她从来没有见过……兴趣”这半句删去似乎更好。因为“花果然除了游戏以外什么也不在乎”其实是达诺娜的心理视角,读者和人物的心理距离是拉近的,结果加上一句“她从来没有见过……”,又变成上帝视角,读者和达诺娜的距离又被拉远了。并且删去的话句子会更简洁些。
仅供参考,加油!