很喜歡這系列翻譯文妙趣橫生的對話。
「嗯,可能以後會被搬進博物館展覽。」「哎唷。那我可得第一個去參觀才行。」這段對話讓我笑得停不下來WWW
Love drag me to this side, but reason has to pull me to the other side.-- Ovid
噢,我的天,德英的愛情簡直美好。理智又不失溫柔、看似冷淡卻又激情萬分。兩人話語間的撥撩就像在跳華爾茲,優雅輕盈、欲轉身卻又無法分開。作者筆下的まほ對於失敗太過膠著,以至於習慣性的除了親人以外都將之排斥。遇上真正喜歡的對象又對自己的身分而不敢向前。まほ的那句“……如果够温柔的话,就会舍弃一切去选择你。”,我覺得有點違背真心,まほ內心真正的溫柔是想放開ダージリン,只想讓自己真正愛上的人有著幸福的未來。好在作者筆下的ダージリン是受過洗禮的騎士而不是在喜馬拉雅高原上的公主,知道彼此真正重要的是什麼,她勇敢向前,卻不是一昧強求。好希望看到作者筆下成人版的德英,ダージリン或許會在まほ贏得世界冠軍的時候發賀電掩嘴哭泣,又或許在完成在日本的學業後,便以深造的名義飛往那人所在的德國。歡喜和苦悶,戀愛的人沒有片刻安寧。
Love drag me to this side, but reason has to pull me to the other side.-- Ovid
噢,我的天,德英的愛情簡直美好。理智又不失溫柔、看似冷淡卻又激情萬分。兩人話語間的撥撩就像在跳華爾茲,優雅輕盈、欲轉身卻又無法分開。作者筆下的まほ對於失敗太過膠著,以至於習慣性的除了親人以外都將之排斥。遇上真正喜歡的對象又對自己的身分而不敢向前。まほ的那句“……如果够温柔的话,就会舍弃一切去选择你。”,我覺得有點違背真心,まほ內心真正的溫柔是想放開ダージリン,只想讓自己真正愛上的人有著幸福的未來。好在作者筆下的ダージリン是受過洗禮的騎士而不是在喜馬拉雅高原上的公主,知道彼此真正重要的是什麼,她勇敢向前,卻不是一昧強求。好希望看到作者筆下成人版的德英,ダージリン或許會在まほ贏得世界冠軍的時候發賀電掩嘴哭泣,又或許在完成在日本的學業後,便以深造的名義飛往那人所在的德國。歡喜和苦悶,戀愛的人沒有片刻安寧。