这里的夏树好单纯啊....不会还不知道静留对她做的是什么事吧?也许就如静留所说确实
是出于本能觉得舒服~~(拍飞
还挺想知道洗完澡以后两人的互动呢~
[i=s] 本帖最后由 流 于 2010-1-3 17:41 编辑 [/i]
更新了?{:3_279:}
我看見九哥那一哼才確信更新了{:3_276:}
帶月,辛苦了。
這後半段真是辛苦你了{:3_276:}
我等下回出來才要看就是了…不,應該講我現在也不適合太悠哉…
(別說我水你喔{:3_277:})
※ ※ ※
給樓上的更新連結
[url=http://www.yamibo.com/forum.php?mod=viewthread&tid=73166&page=1#pid35786088]上[/url]
[url=http://www.yamibo.com/forum.php?mod=viewthread&tid=73166&page=1#pid35786131]下[/url]
這種小事翻帖就有了,就不勞煩帶月解釋更新的標題是啥了。
小聲說:帶月啊,你的幽默有人看不懂啊XD
(新年還得工作的也只有你們那一行了,辛苦了)
[quote] 459# goldarcher
据我所知,S君连新年那一天都是要工作的。
祝大家新年快乐!IN作者ETHNE同学身体健康!
[size=2][color=#999999]f9576 发表于 2010-1-1 15:28[/color] [url=http://www.yamibo.com/redirect.php?goto=findpost&pid=35876070&ptid=73166][img]http://www.yamibo.com/images/common/back.gif[/img][/url][/size][/quote]
新年都要工作?请问S桑是啥工作?不过工作最重要....这个倒是可以理解~~
silvester,向身在异国(我猜的)楼主致敬!
希望你现在正在圣诞假期,那么就可以笔耕不辍了,嘻嘻嘻
祝新年快乐
通讯中断整一月,终于可以上网。看到帖子又被顶上去,还以为有更新。满怀期待进来一看……我汗,这是在吵架吗?………………………………失望地爬走………………
楼主慢慢来
其他人继续
[i=s] 本帖最后由 f9576 于 2009-12-13 02:17 编辑 [/i]
[quote]
这只是我的一些感想而已。我这就去看看21章,如果21章的H文真的是毫无意义的为H而H的文,我会支持S君跳过,如果这段H真的糟糕到令人难以接受,我会回来删除这篇回复。如果这段H是情节所需要,也不算很糟糕,我还是想建议S君,保持全文的完整。
S君辛苦翻译此文,让我等懒人得以感觉美文,真的十分的感谢!如果S君真的弃坑,这是您选择,也不会有异议。因为写同人翻同人这种东西,都是挤业余课余时间做的。既无报酬也无任何补偿,凭着的只是对原著或对某些人物的满腔热情,收到的也只是读者的点滴回应与喜欢。仅此而已。所以如果您真的选择放弃,我会理解也会支持,也绝对不会摧文。就如您文断了有些时日,我也没有想过摧一下。只是每天过来看看。只是看到上面的回复,讨论到此文断的原因,突然有话想说了。因为断坑的理由,S君并没有亲自说明,只是是妄加揣测,若果然有刺伤到S君的地方,请见谅!我也会如约删除此回复
[size=2][color=#999999]拉萨音 发表于 2009-12-12 23:01[/color] [url=http://www.yamibo.com/redirect.php?goto=findpost&pid=35849432&ptid=73166][img]http://www.yamibo.com/images/common/back.gif[/img][/url][/size][/quote]
在家里终于可以写中文啦!Yeah!
对事不对人的说一句,我特讨厌人收回自己的话,要是说错了就道歉,收回做甚。
另外催文不是摧文。
[quote]
S君从未说过21章的H有辱斯文或者有辱本篇,本文一直到此才有H情节,在我看来S君大概在烦恼H文如何翻译得恰到好处不失原意,估计慎之又慎不愿使美玉有瑕。F君的意思无非是与其卡在这里,不如先暂且放在一旁先译其它章节,待觉得把握大了再译21章而已。阁下回帖满篇理解与支持,根本是“我不理解你为什么停在这里”。既然S君没有亲自说明,你也知道你的妄加揣测可能刺伤S君,何以不用短消息询问?阁下既然不曾与S君交换过看法,就此满篇揣测,恕我直言,你在咄咄逼人。[size=2][color=#999999]AIR 发表于 2009-12-13 00:35[/color] [url=http://www.yamibo.com/redirect.php?goto=findpost&pid=35849645&ptid=73166][img]http://www.yamibo.com/images/common/back.gif[/img][/url][/size][/quote]
AIR君说出了所有我想说的话。多谢!!
[i=s] 本帖最后由 恶魔留下的泪 于 2009-12-23 13:05 编辑 [/i]
[quote]21章是H文吗?这篇文卡在H上?因为这样的理由而坑?
S君这篇译文我追有多时,很喜欢这样一部气势磅礴的大气作品。宠大的架构和世界观,众多个性鲜明的人物,数条线索交织,都有条不紊的进行,说实话,我很佩服这篇文 ...
[size=2][color=#999999]拉萨音 发表于 2009-12-12 23:01[/color] [url=http://www.yamibo.com/redirect.php?goto=findpost&pid=35849432&ptid=73166][img]http://www.yamibo.com/images/common/back.gif[/img][/url][/size][/quote]
請先將辛苦翻譯的LZ與各位的回復理解妥當再發言吧。別傷人傷己了。感謝之。
[i=s] 本帖最后由 流 于 2009-12-13 01:02 编辑 [/i]
帶月………(扯袖)
今日才知這帖有這等爭議。(因為我現在習慣二回一起看,因此打算等22回也更了才要看…)
H文?O_O?
嗯,老實講,我雖然也期待過21回,但我是因為追著前面的劇情來到了那個當頭才期待。
若說沒有前面20章,直接丟我一篇H文,我大概會索然無味的快速瀏覽過去吧?
PS:譯文潤稿可以找我,我今年還沒摸過H文呢 ̄▽ ̄/
回頭編:
S君之前譯的S文就有H場面,也譯的非常生動,毫不扭捏。何來卡H文之說?
(莫非是揣測之詞?)
寫文本就不是易事了,譯文更不是易事。(信達雅,真的很不好達到)
慢工出細活,就算再等個把月也值得。
另,要真等不及也有能力看原文,不如試著翻看看,也許會明白看文及譯文的差別。
以上。
PS:帶月好忙的啊!我上回看見她的狀態都不敢吵她了>_<
人家要工作啊,又不是光碼字就有錢賺的小說家們。
[i=s] 本帖最后由 AIR 于 2009-12-13 00:40 编辑 [/i]
[quote]21章是H文吗?这篇文卡在H上?因为这样的理由而坑?
S君这篇译文我追有多时,很喜欢这样一部气势磅礴的大气作品。宠大的架构和世界观,众多个性鲜明的人物,数条线索交织,都有条不紊的进行,说实话,我很佩服这篇文 ...
[size=2][color=#999999]拉萨音 发表于 2009-12-12 23:01[/color] [url=http://www.yamibo.com/redirect.php?goto=findpost&pid=35849432&ptid=73166][img]http://www.yamibo.com/images/common/back.gif[/img][/url][/size][/quote]
关于藤乃静留,各人观念各异,在此不对同学的观点评论。
关于S君的翻译。阁下的无话可说才让我无话可说。S君自译文开始就表示“此文真的很長,寫的不容易,譯的也不省心,請有心理準備作持久戰(坑之宣言?)。”何时表示过要弃坑了?
S君从未说过21章的H有辱斯文或者有辱本篇,本文一直到此才有H情节,在我看来S君大概在烦恼H文如何翻译得恰到好处不失原意,估计慎之又慎不愿使美玉有瑕。F君的意思无非是与其卡在这里,不如先暂且放在一旁先译其它章节,待觉得把握大了再译21章而已。阁下回帖满篇理解与支持,根本是“我不理解你为什么停在这里”。既然S君没有亲自说明,你也知道你的妄加揣测可能刺伤S君,何以不用短消息询问?阁下既然不曾与S君交换过看法,就此满篇揣测,恕我直言,你在咄咄逼人。
[i=s] 本帖最后由 拉萨音 于 2009-12-20 23:16 编辑 [/i]
在此郑重向S君道歉!
我并没有要责怪S君的意思!
只是表达自己的看法
妄自揣测的想法,只供讨论。
没有与S君交换想法
一来因为不知道该如何交换
短消息之类那时候还不知道用。
二来也确实没想到过用别的方法来交换想法,因为一直认为帖子就是交换想法的途径。
没想到会引发争执。
扰乱贴子的HX
所以再次郑重向S君道歉。
删除此回复,只是觉得此回复有碍和谐了,有激起争吵之嫌。
写的时候没有太注意。看到LX几位的回复,才明白自己的说话方式用词似乎让人产生了误解。
不过引发争议,也让大家能明白S君的真正意思,我想也不算坏事。
所以把引发争端的导火索去掉,好些吧。火药味浓了些?呵呵!!!
[i=s] 本帖最后由 ilovesagill 于 2009-12-11 20:25 编辑 [/i]
和LS两位差不多..
首先我是英文苦手,如果不是Shinobu桑翻译这篇,那我一辈子都不知道有这么好的文,Shinobu桑的文笔好也是一个原因。至于H...Shinobu桑翻与不翻,我们有什么资格去评价?就算现在这文坑在这里,我们这里很多人有啥资格抱怨?我一介看客,伸手党感激Shinobu桑都来不及呢... 这篇气势恢宏的巨作,Shinobu桑翻译出来已经很辛苦,还有人在催文和催H...真是自己翻译下看看好了,典型的站着说话不腰疼。
Shinobu桑不是对静夏有爱也不会翻译这篇,希望有些同学尊重下别人的辛勤劳动。当然我也是很期待下篇H的,貌似是一丘之貉,也没资格评论别人....
[i=s] 本帖最后由 同学君 于 2009-12-11 12:46 编辑 [/i]
[quote]
Shinobu同学,我也是这个意思。好文章翻译出来,如果只是惹得那些只知道催H的白痴流一地口水和别的什么水,还不如放着不动的好。
[size=2][color=#999999]九成新 发表于 2009-12-9 22:48[/color] [url=http://www.yamibo.com/redirect.php?goto=findpost&pid=35844727&ptid=73166][img]http://www.yamibo.com/images/common/back.gif[/img][/url][/size][/quote]
我跟楼上的态度差不多。这种事情不能这么评价,除非你是禁欲主义者,否则你就不得不承认你对H有着无意或有意的偏爱。所以想看H的想法很正常,纯粹看H而忽略这篇文更有价值的部分自然十分不可取。
好文的价值自然不在这里啦,况且在以后的许多章节里静夏有些比较有价值的对话都穿插在H的段子里,也要放着不动,或者直接跳过?我相信译者自己自然会权衡,该译出来还是跳过这种问题,我们也不需要多说什么。遇到困难的话读者大多都会理解,所以shinobu真的不用觉得压力太大,读者们并不能无礼地要求你一定要翻译出来。